==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉང་གཏེར་རྒྱལ་ཆེན་པེ་ཧ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྲོག་གཏད་དང་བཅས་པ།
ཉང་གཏེར་རྒྱལ་ཆེན་པེ་ཧ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྲོག་གཏད་དང་བཅས་པ།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། དཔལ་ཆེན་གསང་བདག་ཧེ་རུ་ཀར། །བཏུད་ནས་རྒྱལ་ཆེན་པེ་ཧ་རའི། །སྒྲུབ་ཐབས་སྲོག་གཏད་ཆོ་གའི་ཁྲིགས། །མདོ་ཙམ་འདིར་ནི་གསལ་བར་བྱ། །འདིར་དཀོར་བདག་རྒྱལ་ཆེན་པེ་ཧ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། ཡར་ངོའི་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ་འདི་ཉིད་ཀྱི་བྲིས་སྐུ་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་འབྲུ་སྣ་སིལ་མར་བཀྲམ་པའི་ཁར། མཉྫི་ལ་ཟངས་གཞོང་དུ་ངར་ཕྱེ་ལས་བཤོས་བུ་རི་རབ་བང་རིམ་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ་གསང་ཕྱི་ལྔ་སྒྲོམ་དང་ཏིང་ལོ་མར་མེ་ཅན་ལྔ། སྐུ་རྟེན་ཙཀླི་མདའ་དར་རྒྱལ་མཚན་ལྔ་དང་བཅས་པས་བརྒྱན། མཐར་འཁོར་མང་གི་བཤོས་བུ་བཀོས་ཅན་དུ་བྱ་བའམ། མ་འབྱོར་ན་གཡས་སུ་བདུད་བཤོས། གཡོན་དུ་འབྲང་རྒྱས། མདུན་དུ་བཙན་བཤོས། རྒྱབ་ཏུ་ཕྱི་བ་མཁར་ཐབས། བུམ་པ་རྣམས་དང་བཤོས་ཕྲན་བརྒྱད་དང་བཅས་པ། བསྡུ་ན་བཤོས་ཕྲན་བརྒྱད་དང་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བས་ཀྱང་ཆོག །གང་ལྟར་ནའང་བ་ལང་གི་ཤ་སོགས་ཤ་ཁྲག་མར་ཐུད་བུ་རམ་སོགས་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། གཞན་ཡང་སྟེགས་མཐོ་བ་ལ་གོང་གནོན་ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་མ་དང་། མཆོད་སྐོང་གི་གསང་ཕྱི་ལྔ་ཚོམ། སྨན་ཕུད་རཀྟ། རྒྱ་ཕོར་ལ་སོགས་པར་ཕྱེ་མར། གསེར་སྐྱེམས། དཀར་
སྐྱེམས། མངར་སྐྱེམས། ཉེར་སྤྱོད། ལུག་དཀར་ལག་གཡས། སྤོས་དཀར། སྨན་ཤིང་གི་བསང་དུད། སྨྱུག་རྒོད་མདའ་དར་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་སྣ་ཚོགས་དང་། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན། དམ་ཤིང་། རྒྱལ་མཚན་ལྔ་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ནི། གོང་གནོན་གྱི་ལྷ་རྟ་མགྲིན་དང་ཕྱག་རྡོར་གཉིས་དམིགས་སུ་བསལ་བས་དེ་གཉིས་གང་རུང་གི་བདག་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་མཆོད་གཏོར་རྣམས་བྱིན་རླབས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བྱའོ། །འདིའི་ཆོ་ག་སྔ་མ་རྣམས་སུ་མདུན་བསྐྱེད་མ་གསུངས་པས་སྤྱན་དྲངས་ནས་རྟེན་ལ་བཞུགས་པའི་ཚུལ་གྱིས་གསལ་འདེབས་པ་ཡིན་ཀྱང་། སྲོག་དབང་གི་ཚེ་སློབ་མ་ལ་བརྡ་སྤྲོད་པ་ལ་མཁོ་བའི་ཕྱིར། མདུན་གྱི་རྟེན་སྭ་བྷཱ་བས་སྟོང་པར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་རྒྱུ་རྐྱེན་བཀོད་པ་ངོ་མཚར་དུ་མས་ཁྱད

【汉语翻译】
娘藏 白哈尔大王的修法及命依。
娘藏 白哈尔大王的修法及命依。
嗡 斯瓦斯德！ 顶礼大吉祥 秘密主 黑汝嘎！ 之后略述 白哈尔大王的，修法命依仪轨次第。 在此，与财宝主 白哈尔大王的修法相关联的命依仪轨，有三：预备 资具的陈设；正行 修法之方法；命依之仪轨。 第一，在上弦月的殊胜之时，于此尊之画像前，设带盖之高台上遍洒各种谷物，其上之曼扎拉铜盘中，以糌粑制作须弥山三层，其上装饰五个内供食子、五个酥油灯、身像擦擦、箭幡、五种幢幡。 周围可安置众多雕饰食子，若无力，则右边放魔食，左边放增财食，前面放镇压食，后面放驱逐食，以及瓶等和八小食子。 简略则以八小食子和铁钩围绕亦可。 无论如何，皆以牛羊肉等血肉、酥油、乳酪、红糖等各种上妙食物装饰。 此外，于高台上置镇压本尊之朵玛，以及供养祈请之五内供，药供、血供，以及瓷碗等中的糌粑、金饮、白饮、甜饮、受用、白羊右腿、白香、药木之焚香，箭、幡等各种供品，以及五部之手印、誓言木、五种幢幡等下方所需之资具皆备齐。 第二、修法之方法：镇压之本尊 马头明王与金刚手二者，特别观想其中之一为本尊，先前所备之供品朵玛等，皆如共同仪轨般加持。 此仪轨之前行中，未提及生起本尊，故以迎请安住于所依之方式而作观想，然为于命依灌顶之时，向弟子传达之必要，故将前方之所依，以 स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性) 咒语清净。 从空性中，于自性任运成就之宫殿，以各种奇妙之缘起布置而超胜。

【英语翻译】
Nyangter: The Sadhana and Life-Entrustment of the Great King Pehar
Nyangter: The Sadhana and Life-Entrustment of the Great King Pehar
Oṃ Svasti! Homage to the Great Glorious Secret Lord Heruka! Here, I will briefly explain the method of accomplishment and life-entrustment ritual of the Great King Pehar. In this context, there are three parts to performing the life-entrustment ritual in connection with the sadhana of the treasure lord, the Great King Pehar: the preparation, the arrangement of implements; the main part, the method of accomplishment; and the ritual of life-entrustment. First: On a particularly auspicious waxing moon day, in front of a painted image of this deity, on a high platform covered and strewn with various grains, on a maṇḍala copper plate, make a torma of tsampa flour in the form of Mount Meru with three tiers, adorned with five inner offering tormas, five butter lamps with stands, body-image tsaklis, arrow banners, and five victory banners. Around it, arrange many carved offering cakes, or if that is not possible, place a demon offering to the right, a wealth-increasing offering to the left, a tsen offering in front, and a phyi ba mkhar thabs (outer fortress) offering in the back, along with vases and eight small offering cakes. To condense, eight small offering cakes surrounded by iron hooks are also sufficient. In any case, adorn it with various excellent foods such as beef and mutton, meat and blood, butter, curd, molasses, etc. Furthermore, on a higher platform, place a torma for the subjugating yidam, and a set of five inner offerings for propitiation, medicine offering, rakta, and bowls filled with tsampa flour, gold drink, white drink, sweet drink, offerings for the senses, the right leg of a white sheep, white incense, incense smoke of medicinal wood, reed arrows and banners, and various objects for the eyes, as well as the hand implements of the five families, a pledge stick, five victory banners, and all the other necessary implements to be gathered below. Second, the method of accomplishment: Specifically visualize either Hayagriva or Vajrapani as the subjugating deity, and whichever of the two is chosen, generate yourself as that deity beforehand, and bless the offerings and tormas in accordance with the general practice. In the previous rituals of this practice, the generation of the deity in front has not been mentioned, so it is visualized as inviting and abiding in the support, but for the purpose of communicating to the disciple at the time of the life-empowerment, purify the support in front with the mantra स्वाभाव (藏文：སྭ་བྷཱ་བ།，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：self-nature). From within emptiness, a spontaneously perfect palace, distinguished by various wonderful arrangements of causes and conditions.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པར་དུ་བྱས་པའི་ནང་དུ་མ་ཊཾ་བསྣོལ་བའི་གཞིའི་དབུས་སུ། ཐུགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཐིང་ནག་དར་ནག་གི་བེར་དང་དོམ་གྱི་སློག་པ་ཅན་དབུ་ལ་དར་ནག་གི་ཐིབས་ཞུ་གསོལ་བ་བདུད་ཞགས་དང་སྤུ་གྲི་ཐོགས་པ་བ་གླང་སྣ་རིང་བཅིབས་ནས་རོལ་དུ་གློག་དམར་ཁྲིད་པ། ཤར་དུ་སྐུའི་རྒྱལ་པོ་མོན་བུ་པུ་ཏྲ་མཐིང་ནག་མན་ཏྲི་ནག་པོའི་གོས་ཅན་དབུ་ལ་དར་ནག་གི་ཐིབས་ཞུ་གསོལ་བ་རྡོ་རྗེ་དང་ཤེར་ཤིང་གི་གསེག་ཤང་ཐོགས་པ་སེང་གེ་ལ་བཅིབས་ནས་རོལ་དུ་དོམ་ནག་ཁྲིད་པ། ལྷོར་ཡོན་ཏན་
གྱི་རྒྱལ་པོ་ཤིང་བྱ་ཅན་མཐིང་ནག་སྦྲུལ་དང་སྟག་གི་གོས་ཅན་དབུ་ལ་ཐང་ཐེབས་ཁྱུང་མགོ་ཅན་གསོལ་བ་དགྲ་སཏྭ་དང་བདུད་ཞགས་ཐོགས་པ་བདུད་རྟ་རྟིང་དཀར་བཅིབས་ནས་རོལ་དུ་གཡུ་འབྲུག་ཁྲིད་པ། ནུབ་ཏུ་གསུང་གི་རྒྱལ་པོ་དགྲ་བླ་སྐྱེས་གཅིག་དམར་པོ་དར་ནག་གི་བེར་ཅན་དབུ་ལ་སྨྱུག་ཞུ་གསོལ་བ་སྦའི་འགྱིང་འཁར་དང་ཙནྡན་གྱི་བེང་ཆེན་ཐོགས་པ་དྲེལ་ནག་རྐང་དཀར་ལ་བཅིབས་ནས་རོལ་དུ་སྤྱང་མོ་ཁྲིད་པ། བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་དཀར་ནག་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ་དར་དཀར་གྱི་རལ་ག་དང་སྟག་ལྤགས་ཀྱི་ཤམ་ཐབས་ཅན་དབུ་ལ་ཚག་ཞུ་གསོལ་བ། གཡས་གསུམ་ལྕགས་ཀྱུ་མདའ་དང་རལ་གྲི། གཡོན་གསུམ་སྤུ་གྲི་གཞུ་དང་བེར་ཀ་ཐོགས་པ་སེང་གེ་དཀར་མོ་བཅིབས་ནས་རོལ་དུ་འཚུབས་མ་ཁྲིད་པ། ལྔ་ཀའང་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་རྣམ་རོལ་ཅིར་ཡངའཆར་ཞིང་རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་གཟི་བརྗིད་ཚད་མེད་པ། སོ་སོའི་སྤྲུལ་པ་དང་ཡུམ་དང་བློན་པོ་ཕོ་ཉ་རུ་འདྲེན་གར་མཁན་སྐྱོ་སངས་འབག་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དགུང་སྔོན་མཐོན་པོའི་ཡང་སྟེང་བྷ་ཏ་ཧོར་གྱི་སྒོམ་གྲྭ་ཟན་ཡངས་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོ་སོགས་གར་བཞུགས་ཀྱི་གནས་ནས་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གནས་མཆོག་ནས༔ ཏིང་ངེ་
འཛིན་གྱིས་བསྐྱེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཆོས་སྐྱོང་ནི༔ གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་པོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས༔ དམ་ཚིག་གཞུང་བཞིན་སྲུང་བའི་སྐྱེས་མཆོག་རྣམས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲང་། ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་རི་རབ་གཞལ་ཡས་འདིར༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་གདན་ཁྲི་མཛེས་པ་ལ༔ སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་ཆེན་སྐ

【汉语翻译】
在所做的（仪轨）中，在坛城交错之地的中央。意之国王，深蓝色，身穿黑色丝绸斗篷和熊皮，头戴黑色丝绸厚帽，手持魔索和剃刀，骑着长鼻公牛，驱使红色闪电作为玩伴。东方是身之国王，门布布扎，深蓝色，身穿黑色曼陀罗衣，头戴黑色丝绸厚帽，手持金刚杵和檀木手杖，骑着狮子，驱使黑熊作为玩伴。南方是功德之国王，持木鸟者，深蓝色，身穿蛇和老虎皮，头戴饰有鹏鸟头的唐帽，手持敌神和魔索，骑着白臀魔马，驱使碧玉龙作为玩伴。西方是语之国王，独子战神，红色，身穿黑色丝绸斗篷，头戴竹帽，手持柏树拐杖和檀香木棒，骑着黑腿白蹄骡子，驱使母狼作为玩伴。北方是事业之国王，白哈尔，具有白色、黑色、红色三面和六臂，身穿白色丝绸发辫和虎皮裙，头戴毡帽。右三手持铁钩、箭和剑。左三手持剃刀、弓和旗幡，骑着白色母狮，驱使旋风作为玩伴。这五位都是四种事业的化现，显现各种形象，具有圆满的装饰和服饰，光辉无限。观想各自的化身、明妃、大臣、使者、舞者、苦行者、面具等不可思议的眷属围绕。观想从自己的心间发出光芒，从高高的蓝天上迎请巴达霍尔的寺院赞扬大经堂等处所居住的护法神及其眷属。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！自性任运成就的殊胜处所中，于禅定所生的坛城中，迎请降临的护法是，五部财神及其眷属，誓言如法守护的殊胜者们，为了激发本誓愿，请降临于此！扎 吽 班 霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍)！阿拉拉霍 (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文罗马拟音：a la la ho，汉语字面意思：阿拉拉霍)！诶 嘿 嘿 巴嘎万 昂 库 夏 萨玛雅 扎 扎 (藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：एह्येहि भगवन् अंकुश समय जः जः，梵文罗马拟音：e hy e hi bhagavan aṃ kuśa samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：来吧，来吧，世尊，铁钩，誓言，扎 扎)！如此迎请。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！珍宝五料之须弥山宫殿中，日月莲花宝座庄严之上，化身之大王们

【英语翻译】
In the performed (ritual), in the center of the crossed mandala ground. The King of Mind, dark blue, wearing a black silk cloak and bear skin, with a black silk thick hat on his head, holding a demon lasso and a razor, riding a long-nosed bull, leading red lightning as a playmate. In the east is the King of Body, Monbu Putra, dark blue, wearing a black mantra robe, with a black silk thick hat on his head, holding a vajra and a sandalwood staff, riding a lion, leading a black bear as a playmate. In the south is the King of Qualities, holding a wooden bird, dark blue, wearing snake and tiger skin, with a Tang hat adorned with a Garuda head on his head, holding an enemy god and a demon lasso, riding a white-rumped demon horse, leading a jade dragon as a playmate. In the west is the King of Speech, the only son war god, red, wearing a black silk cloak, with a bamboo hat on his head, holding a cypress cane and a sandalwood club, riding a black-legged white-hoofed mule, leading a she-wolf as a playmate. In the north is the King of Activity, Pehar, with three faces of white, black, and red, and six arms, wearing white silk braids and a tiger skin skirt, with a felt hat on his head. The three right hands hold an iron hook, an arrow, and a sword. The three left hands hold a razor, a bow, and a banner, riding a white lioness, leading a whirlwind as a playmate. All five are manifestations of the four activities, appearing in various forms, with perfect ornaments and attire, and immeasurable splendor. Visualize that their respective emanations, consorts, ministers, messengers, dancers, ascetics, masks, and other inconceivable retinues surround them. Visualize that light radiates from your own heart, and invite the Dharma protectors and their retinues residing in places such as the Bata Hor monastery Zanyang Great Dharma Wheel from the high blue sky. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! From the supreme place of self-arisen perfection, in this mandala generated by meditative absorption, the Dharma protectors who are invited to come are, the five classes of Yaksha kings and their retinues, the supreme beings who protect the vows according to the scriptures, to stimulate the original vows, please come to this place! Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：扎 吽 班 霍)! A la la ho (藏文：ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文罗马拟音：a la la ho，汉语字面意思：阿拉拉霍)! E hy e hi bhagavan aṃ kuśa samaya jaḥ jaḥ (藏文：ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ，梵文天城体：एह्येहि भगवन् अंकुश समय जः जः，梵文罗马拟音：e hy e hi bhagavan aṃ kuśa samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：来吧，来吧，世尊，铁钩，誓言，扎 扎)! Thus invite. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! In the palace of Mount Meru made of five precious materials, upon the beautiful sun and moon lotus throne, the emanation kings

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས། །བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་གཉིས་མེད་བརྟན་པར་བཞུགས༔ ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བདུད་རྩི་ལ་བཟླས་ནས། བཛྲ་ཏྲི་དུ་རཀྴ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་རང་གིས་མྱང་ཞིང་རྒྱལ་པོ་ལ་ཡང་མཆོད་པས་དམ་བསྲེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ བསྟན་པ་བསྲུང་ཕྱིར་འབར་བའི་སྐུར་སྤྲུལ་པ༔ རྒྱུད་དྲུག་སྒྲོལ་མཛད་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་མཆོག་ལ༔ རྒྱ་ཆེན་ཡིད་འཕྲོག་མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོས་མཆོད། །ཆོས་འཁོར་བཀའ་དང་བསྟན་པ་གཉན་པོ་སྲུངས། །དགྲ་བགེགས་ཚར་ཆོད་བདག་དོན་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད། །ར་ཛཱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་ནས། ཤབྡའི་བར་དང་། མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་རཀྟ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿབ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་
པར་བྱའོ། །ཧཱུྃ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདུད་འདུལ་ཡེ་ནས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཐུགས་རྗེ་ཉི་མ་འདྲ༔ དམ་ཉམས་གདུག་པའི་དགྲ་བགེགས་ཀུན་སྒྲོལ་བའི༔ ཐུགས་རྗེ་སྙོམས་མཛད་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ འགྱུར་མེད་དབྱིངས་ལས་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དོན་རྟོགས་སྒྲུབ་མཆོག་ཁྱོད༔ སྐྱེ་ཤི་རྩད་གཅོད་ལེགས་ཉེས་སྟངས་འཛིན་པའི༔ ཐོགས་མེད་འཇིགས་བྱེད་ཁྱོད་ལ་བདག་བསྟོད་དོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་མཉམ༔ ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་ཁྱུང་ཆེན་ཀླུ་འབྲུག་འདུལ༔ དྲག་ཏུ་བསྐུལ་ན་དགྲ་བགེགས་དབང་དུ་སྡུད༔ རྒྱལ་པོ་སྡེ་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་པ་ཙམ་གྱིས་བསྟོད་ནས། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་རྗེས་སུ་དྲན་པས་ཕྲིན་ལས་མཛད་པར་མོས་ཏེ། ཨཱོྃ་རཱ་ཛ་ཨ་ཧོ་བྷྲཱུྃ་རྦད༔ ཙིཏྟ་ཐིབས་ཐིབས་ཛ༔ ཤ་མ་རུ་ཏྲི་མ་ཧོ་ཛ༔ སརྦ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཐིབས་ཛ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ་ཞིང་། འཁུ་ལྡོག་བཅིང་པ་སོགས་གནད་འབོར་གྱི་སྔགས་རྣམས་འདིར་བཟླ་དགོས་པའི་རྒྱུ་མཚན་མེད་ཅིང་གཉན་ཆ་དང་མི་ཤིས་པར་འགྱུར་བས་དེ་ཙམ་མོ། །འདི་དག་གསོལ་ཁས་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་དོན་བཅུ་མ་སོགས་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པ་རྣམས་ཀྱི་གསུང་མང་དུ་སྣང་བ་གང་མོས་བཞིན་སྦྱར་ཀྱང་ལེགས་ཤིང་། སྲོག་དབང་གི་ལས་ལ་གོང་དུ་བཤད་པ་ཙམ་
གྱིས་ཀྱང་དགོས་དོན་འགྲུབ་ཅིང་། མཐར་གཏོར་སྐྱོང་གཏང་རག་གཟོད་གསོལ་སོགས་སྤྱི་དང་འདྲའོ།། ༈

【汉语翻译】
与五部众眷属俱，为护持教法故，无二坚定而安住。萨玛雅 阿贝夏雅 萨埵（藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय आवेशय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya āveśaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，降临，勇识）。如是迎请安住。嗡 啊 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 札（藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं सर्व पञ्चामृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡啊吽，一切，五，甘露，吽，舍，札）。如是念诵甘露后，班杂 德里 杜  Raksha 亚叉 吽 玛哈 班杂 阿弥利达 卡嘿（藏文：བཛྲ་ཏྲི་དུ་རཀྴ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：वज्र त्रिदु रक्ष यक्ष हुं महा पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：vajra tridu rakṣa yakṣa hūṃ mahā pañcāmṛta khā hi，汉语字面意思：金刚，三，度，罗刹，夜叉，吽，大，五，甘露，吃）。如是自己享用，也供养国王，以誓言束缚。吽！法性寂静之状态，虽未曾动摇，为护持教法故，化现为炽燃之身，度脱六道，成就持明之殊胜者，以广大悦意之供品如海供养。护持法轮教敕与教法之威猛，诛灭怨敌魔障，成办我之所有利益。Ra Dza 悉地 萨玛雅 阿尔刚 扎底叉 梭哈（藏文：ར་ཛཱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：राज सिद्धि समय अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：rāja siddhi samaya arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：国王，成就，誓言，供品，接受，梭哈）乃至香，玛哈 阿弥利达 布扎 卡嘿，玛哈 惹达 布扎 卡嘿，Ra Dza 悉地 萨玛雅 匝 巴林达 卡 卡 卡嘿（藏文：རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿབ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：राज सिद्धि समय जः बलिन्त ख ख खा हि，梵文罗马拟音：rāja siddhi samaya jaḥ balinta kha kha khā hi，汉语字面意思：国王，成就，誓言，匝，食子，吃吃吃，吃）。如是及以虚空藏之咒语也应供养。
吽！成就殊胜降伏魔者，本具誓言，成办有情之利益，如慈悲之太阳，度脱违越誓言之恶毒怨敌魔障之众，慈悲平等之您，我赞颂您！从不变法界中，显现炽燃之身，证悟无生法之义，成就殊胜之您，断除生死之根源，掌握善恶之权柄，无碍怖畏之您，我赞颂您！身语意与法界等同，事业圆满，降伏大鹏龙等，猛烈催请则可摄伏怨敌魔障，赞颂国王五部众眷属。如是仅以赞颂，由我心间之光芒催请，国王及其眷属忆念先前之誓言，信解其行事业。嗡 Ra Dza 阿霍 仲 惹（藏文：ཨཱོྃ་རཱ་ཛ་ཨ་ཧོ་བྷྲཱུྃ་རྦད，梵文天城体：ओम् राज अहो भ्रुं र्बद，梵文罗马拟音：oṃ rāja aho bhrūṃ rbada，汉语字面意思：嗡，国王，啊霍，仲，惹），则达 提 提 匝，夏玛 汝智 玛霍 匝，萨瓦 Ra Dza 萨玛雅 提 提 匝（藏文：སརྦ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཐིབས་ཛ，梵文天城体：सर्व राज समय थिब्स् थिब्स् ज，梵文罗马拟音：sarva rāja samaya thibs thibs ja，汉语字面意思：一切，国王，誓言，提提，匝）。如是尽力念诵，而于此处，无需念诵违逆束缚等要诀之咒语，因其将变为凶猛且不吉祥。仅此而已。为成就此等祈请，事业十事等持明传承者之语甚多显现，随喜而合用亦佳。于寿命之事业，仅以上述亦可成就所需，最终之朵玛供养、护送、酬补、享用祈请等与共同仪轨相同。 ༈

【英语翻译】
Together with the retinue of the five families, abide firmly and inseparably to protect the teachings. Samaya Aveshaya Sattvam (藏文：ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：समय आवेशय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya āveśaya sattvaṃ，汉语字面意思：Oath, Descend, Heroic Being). Thus, invite them to abide. Om Ah Hum Sarva Pancha Amrita Hum Hrih Thah (藏文：ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ओम् आः हुं सर्व पञ्चामृत हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ sarva pañcāmṛta hūṃ hrīḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum, All, Five, Nectar, Hum, Hrih, Thah). Having recited this over the nectar, Vajra Tridu Raksha Yaksha Hum Maha Pancha Amrita Khahi (藏文：བཛྲ་ཏྲི་དུ་རཀྴ་ཡཀྴ་ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：वज्र त्रिदु रक्ष यक्ष हुं महा पञ्चामृत खा हि，梵文罗马拟音：vajra tridu rakṣa yakṣa hūṃ mahā pañcāmṛta khā hi，汉语字面意思：Vajra, Three, Degree, Raksha, Yaksha, Hum, Great, Five, Nectar, Eat). Having tasted it yourself, also offer it to the king, binding them by oath. Hum! Although not moving from the state of peaceful Dharmata, for the sake of protecting the teachings, you emanate as a blazing form, liberating the six realms, supreme accomplished vidyadhara, I offer to you a vast and captivating ocean of offerings. Protect the wheel of Dharma, the commands, and the powerful teachings. Subdue enemies and obstacles, and completely fulfill my purposes. Ra Dza Siddhi Samaya Argham Pratitsa Svaha (藏文：ར་ཛཱ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：राज सिद्धि समय अर्घं प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：rāja siddhi samaya arghaṃ pratīccha svāhā，汉语字面意思：King, Accomplishment, Oath, Offering, Accept, Svaha) up to Shabda, Maha Amrita Puja Khahi, Maha Rakta Puja Khahi, Ra Dza Siddhi Samaya Jah Balinta Kha Kha Khahi (藏文：རཱ་ཛ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿབ་ལིནྟ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：राज सिद्धि समय जः बलिन्त ख ख खा हि，梵文罗马拟音：rāja siddhi samaya jaḥ balinta kha kha khā hi，汉语字面意思：King, Accomplishment, Oath, Jah, Balinta, Eat Eat Eat, Eat). Thus, and also offer with the mantra of the Treasury of Space.
Hum! Supreme accomplished tamer of demons, inherently possessing commitment, accomplishing the benefit of beings, like the sun of compassion, liberating all the oath-breaking, malicious enemies and obstacles, compassionate and impartial, I praise you! Arising as a blazing form from the unchanging space, realizing the meaning of unborn Dharma, supreme accomplished one, you, severing the root of birth and death, holding the reins of good and bad, fearless and unimpeded, I praise you! Body, speech, and mind are equal to the realm of Dharma, activities are perfected, subduing garudas, nagas, and dragons, when fiercely urged, you gather enemies and obstacles under your power, I praise the five classes of kings together with their retinues. Having praised in just this way, urged by the light from my heart, the king and his retinue remember their previous oath, and with faith, accomplish their activities. Om Ra Dza Aho Bhrum Rbada (藏文：ཨཱོྃ་རཱ་ཛ་ཨ་ཧོ་བྷྲཱུྃ་རྦད，梵文天城体：ओम् राज अहो भ्रुं र्बद，梵文罗马拟音：oṃ rāja aho bhrūṃ rbada，汉语字面意思：Om, King, Aho, Bhrum, Rbada), Tsitta Thibs Thibs Dza, Shama Rutri Maho Dza, Sarva Ra Dza Samaya Thibs Thibs Dza (藏文：སརྦ་རཱ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཐིབས་ཐིབས་ཛ，梵文天城体：सर्व राज समय थिब्स् थिब्स् ज，梵文罗马拟音：sarva rāja samaya thibs thibs ja，汉语字面意思：All, King, Oath, Thibs Thibs, Dza). Recite as much as you can, but here, there is no reason to recite the mantras of key points such as opposition and binding, as it will become fierce and inauspicious. That is all. In order to accomplish these requests, many words of the vidyadhara lineages, such as the ten activities, appear, and it is good to combine them as you please. For the activity of life empowerment, just what was said above will accomplish the purpose, and finally, the torma offering, escorting, compensation, enjoyment, and requests are the same as the common rituals. ༈

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
 །།གསུམ་པ་སྲོག་གཏད་ཀྱི་ཆོ་ག་ནི། བཤད་མ་ཐག་པའི་སྒྲུབ་མཆོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། སློབ་མའི་བྱ་བ་ཁྲུས་དང་བགེགས་སྐྲད་སོང་ནས། མཚམས་སྦྱོར་ཅི་རིགས་པ་ལས། ཆོས་སྐྱོང་བའི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་པེ་ཧར་ཞེས་གྲགས་པ་འདི་ཉིད། ངེས་པའི་དོན་དུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོར་བཞུགས་ཀྱང་། སྣང་ཚུལ་གདུལ་བྱའི་བློ་ངོར་དཀོར་བདག་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྐུ་ལྔའི་རྣམ་འགྱུར་དུ་བཞེངས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ལས་ལ་ཐོགས་མེད་མྱུར་མགྱོགས་ཀྱི་མཐུ་རྩལ་ཕུལ་དུ་བྱུང་བའི་དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་ཕོ་ཉ་འདི་ཉིད། སྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་དུ་རྒྱལ་རིགས་དྷརྨ་ཛྭ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། སློབ་དཔོན་ཉིད་བློན་པོའི་བུར་གྱུར་པ་ལས། དེ་གཉིས་ཤིན་ཏུ་མཛའ་བས་རབ་ཏུ་བྱུང་བར་ཆད་བྱས། མཁན་པོ་ཟླ་འོད་ཞེས་བྱ་བ་ལས་ཚངས་སྤྱོད་ཀྱི་སྡོམ་པ་བླངས་ཏེ་ལྷན་ཅིག་ཏུ་གནས་པ་ན། རྒྱལ་པོའི་བུ་ནི་བཤད་པ་དང་། བློན་པོའི་བུ་ནི་སྒོམ་པ་ལ་དགའ་བས་མ་མཐུན་ནོ། །ཇི་ཞིག་ན་རྒྱལ་བུ་ཉིད་བྲམ་ཟེ་མོ་མཛེས་ལྡན་མ་དང་འདུས་པས་ཚངས་སྤྱོད་ལས་ཉམས་པ་ན། གནས་བརྟན་དང་བློན་པོའི་བུས་དེ་ལས་ལྡོག་པར་སྨྲས་པ་ལ་ཁྲོས་ཏེ་སླར་ཡང་རྒོལ་ཞིང་སྡིགས་པའི་ལས་ཀྱིས་མི་བསྲུན་པའི་སྐྱེ་བ་ཇི་སྙེད་བརྒྱུད་པའི་མཐར་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པའི་རིགས་སུ་སྐྱེས། བློན་པོའི་བུ་
ནི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བདེན་པ་མཐོང་བའི་དགྲ་བཅོམ་པ་ལེགས་ལྡན་ཞེས་བྱ་བར་གྱུར་ཏོ། །དེའི་ཚེ་ཡང་སྔོན་གྱི་བག་ཆགས་ཀྱིས་དགེ་སློང་དེ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པ་ན། གསང་བའི་བདག་པོ་དང་དགེ་སློང་ཉིད་ཀྱིས་གནད་ལ་ཕབ་སྟེ་གཟིར་ཞིང་དམ་ལ་བཏགས། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་བསྲུང་བར་ཁས་བླངས་སོ། །དེ་ནས་དུས་ཕྱིས་བོད་ཡུལ་གྱི་རྒྱལ་ཁམས་སུ་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱིས་མཁན་སློབ་ཁྱད་པར་ཅན་རྣམས་སྤྱན་དྲངས། དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བས་ཁྱབ་པར་མཛད་པའི་ཚེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོས་གནོད་སྦྱིན་གདུག་པ་ཅན་ཐམས་ཅད་དམ་ལ་བཏགས། ཁྱད་པར་རྒྱལ་པོ་འདིས་ཐོ་བཙམས་ཤིང་དགོངས་ཉམས་སད་པར་བྱས་པ་ལས། ཕྱག་རྒྱ་གཉན་པོས་ཟིལ་གྱིས་མནན་ནས་གཙིགས་ལ་ཕབ། སྲོག་གི་སྙིང་པོ་མདོངས་གསོལ་དུ་ཕུལ་བ་ལས། དྲེགས་པ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོར་དབང་བསྐུར་ནས་དམ་ཚིག་གི་གཉེར་གཏད། ཁྱད་པར་བསམ་ཡས་ཆོས་འཁོར་ཆེན་པོའི་སྲུང་མ་མཁན་སློབ་བཀའ་བགྲོས་པ་ན་དྲེགས་པ་གཞན་ལས་འདི་ཉིད་ཁྱད་པར་དུ་འགྱུར་བར་དགོངས་པ་མཐུན་ནས། ལྷ་སྲས་ཀྱིས་ཞང་གི་བུ་བསད་

【汉语翻译】
第三，是交付生命的仪轨：在前面已经讲过的供赞的基础上，弟子的事务，沐浴和驱除邪魔之后，进行各种各样的连接。这位被称为护法大王的白哈尔，究竟而言，虽然安住于如来五部佛的体性之中，但显现上，在所化众生的意念中，显现为五身财神大王的形象，对于四种事业的运作，具有无碍迅速的神通威力，是一位誓言的使者。在不可估量的劫之前，有一位名为达玛扎瓦的王族，以及导师成为了大臣之子，二人非常友善，因此阻止了出家。从堪布月光处受了梵行戒律，一同安住时，国王的儿子喜欢讲述，大臣的儿子喜欢修行，因此不和睦。后来，国王的儿子与婆罗门女美貌女结合，从而从梵行中退失，这时，长老和大臣的儿子说了劝阻的话，国王的儿子因此愤怒，再次进行反驳和威胁，经历了无数不驯服的转世之后，转生为恶劣的夜叉种族。大臣的儿子成为了证悟法性真谛的阿罗汉，名为勒丹。当时，也因为之前的习气，对那位比丘进行损害和伤害，秘密主和比丘亲自抓住了要害，进行折磨并加以束缚，承诺守护佛教。之后，在后来的时期，在西藏的王国中，君主赤松德赞迎请了特别的堪布和导师们，以正法的光明遍布时，大导师束缚了一切恶劣的夜叉，特别是这位国王进行了禁止，并唤醒了他的觉悟，以严厉的印玺加以压制，并加以重视，献上了生命的精华作为赎金，从而被授权为傲慢者的君主，并交付了誓言的保管。特别是桑耶寺大经堂的护法，堪布和导师商议时，一致认为这位比其他傲慢者更为特殊。王子杀死了舅舅的儿子。

【英语翻译】
Thirdly, the ritual of entrusting life: Based on the previously explained offering and praise, after the disciple's affairs of bathing and dispelling obstacles are completed, various connections are made. This one known as the great Dharma-protecting King Pehar, in ultimate terms, although abiding in the essence of the five Tathagata Buddhas, in appearance, in the minds of the beings to be tamed, appears as the form of the five great wealth-owning kings, and for the operation of the four activities, possesses unobstructed and swift magical power, and is a messenger with vows. In immeasurable eons past, there was a royal lineage named Dharma Jwala, and the teacher became the son of a minister. The two were very friendly, and therefore prevented ordination. Having taken the vows of celibacy from Khenpo Moonlight, they stayed together. The king's son liked to teach, and the minister's son liked to meditate, so they were not harmonious. Later, the king's son united with a beautiful Brahmin woman, thus falling from celibacy. At this time, the elder and the minister's son spoke words of dissuasion, and the king's son became angry, and again retorted and threatened, and after countless untamed rebirths, was born into the evil Yaksha race. The minister's son became an Arhat named Lekden, who saw the truth of the nature of reality. At that time, also because of previous habits, he harmed and injured that monk. The Lord of Secrets and the monk himself seized the key point, tormented him and bound him, and promised to protect Buddhism. Later, in later times, in the kingdom of Tibet, the monarch Trisong Detsen invited special Khenpos and teachers, and when the light of the holy Dharma pervaded, the great teacher bound all evil Yakshas, especially this king made a prohibition and awakened his awareness, suppressed him with a severe seal, and valued him, offering the essence of life as ransom, thereby being empowered as the lord of the arrogant, and entrusted with the custody of the vows. In particular, the protector of the great Samye Monastery, when the Khenpo and teacher discussed, they agreed that this one was more special than other arrogant ones. The prince killed the son of the uncle.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ཉེས་པ་ལོ་གསུམ་མཐའི་སོ་ཁ་སྲུང་བར་མངགས་པའི་ཚེ། སློབ་དཔོན་གྱིས་རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་ཐོས་སྲས་འཁོར་བཅས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྗེ་འབངས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཐོང་བར་བཀུག་ནས་ལས་ཀྱི་གཉེར་གཏད་པ་བཞིན་གྲུ་
གུ་དང་རྒྱའི་དཔུང་བཏུལ། ཧོར་གྱི་སྒོམ་གྲྭ་བར་པ་བཅོམ་སྟེ་དཀོར་ཆ་རྣམས་ཁྱེར་བའི་རྗེས་སུ་པེ་ཧར་འཁོར་བཅས་བྱོན་པ་པེ་ཧར་གླིང་དུ་རྟེན་བཙུགས། གཙུག་ལག་ཆོས་འཁོར་དཀོར་ནོར་དང་བཅས་པ་གཉེར་གཏད། རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཟབ་མོའི་གནད་དུ་དྲིལ་ནས་བསྟན་པའི་སྲུང་མར་བསྐོས་པའི་ཆོས་སྐྱོང་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་པེ་ཧར་ཞེས་བྱ་བ་ནང་དུ་བཀྲ་ཤིས་ལ་སྙིང་ཉེ། ཕྱི་རུ་དཔའ་ཞིང་གཏུམ་ལ་མཐུ་ཆེ་བ། དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པའི་རང་གཟུགས་ཀུན་གྱིས་མངོན་གྱུར་དུ་གསལ་བར་གྱུར་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་རྣམས། བླ་མ་མངའ་བདག་ཆེན་པོ་ཉང་རལ་པ་ཅན་གྱི་གཏེར་ཁ་ལས་བྱུང་བའི་སྲོག་དབང་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་བཞིན་སྒྲུབ་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་སྔོན་དུ་སོང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་གདབ་པ། ཧོ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལགས༔ བདག་ཅག་དགེ་སྡིག་རྒྱུ་འབྲས་དོན་མ་རྟོགས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་འབུལ་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ དྲེགས་པ་སྲོག་གི་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གསོལ་བ་གདབ། ཚོགས་གསག་རྒྱུན་བཤགས་གང་འོས་བྱ། སློབ་དཔོན་ཕྱག་རྡོར་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་སློབ་མ་སྦྱངས་པ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་དང་དེའང་ཧཱུྃ་སྔོན་པོར་གྱུར། ཧཱུྃ་ཡོངས་སུ་གྱུར་
པ་ལས་གསང་བའི་བདག་པོ་དང་། མདུན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་སུ་སྔར་ལྟར་བསྐྱེད། སྤོས་དང་རོལ་མོར་བཅས་པས་སྤྱན་དྲངས། བཞུགས་གསོལ་དམ་གཞག་མཆོད་བསྟོད་རྣམས་བྱས་ལ། སློབ་མའི་སྙིང་གར་པད་ཉི་ལ་ཧཱུྃ་ཡིག་འབར་བ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ལས་རང་འདྲའི་སྤྲུལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱུང་། འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པ་ལས། འཁོར་བཅས་གུས་ཤིང་དགྱེས་པའི་བརྩེ་གདུང་ཆེན་པོས་བྲན་ལྟར་འདུད་པའི་ཞལ་ནས་སྲོག་གི་སྔགས་ཕྲེང་ཐོན་པ་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་ཧཱུྃ་གི་ཞབས་ཀྱུ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། གོང་གནོན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་མགོ་དྲངས་ཏེ། ཨཱོྃ་རཱ་ཛ་ཨ་

【汉语翻译】
当派遣守护三年边境时，上师将大王（藏文：རྒྱལ་ཆེན་，梵文天城体：महाराज，梵文罗马拟音：Mahārāja，汉语字面意思：大王）南通色（藏文：རྣམ་ཐོས་སྲས་，梵文天城体：वैश्रवण，梵文罗马拟音：Vaiśravaṇa，汉语字面意思：多闻子）及其眷属召唤至前方虚空中，如君臣所有人都可见，并如交付事业般，击败了廓尔喀和汉地的军队。摧毁了蒙古的巴尔巴寺庙，拿走了所有财物后，白哈尔（藏文：པེ་ཧར་）及其眷属降临，在白哈尔林（藏文：པེ་ཧར་གླིང་）建立了住所。交付了寺庙法轮及其财物。将续部修法、诀窍、事业仪轨等深奥之精华浓缩，任命为护法的护法大王白哈尔，内在吉祥且亲切，外在勇敢、凶猛且强大，安住誓言且四种事业无碍，其自身形象清晰显现，即是那些法类。如上师大主娘热巴坚（藏文：ཉང་རལ་པ་ཅན་）之伏藏中取出之命力灌顶持明传承之仪轨般修持，上师之事业先行。弟子之事业为献曼扎，祈请： ཧོ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ལགས༔ བདག་ཅག་དགེ་སྡིག་རྒྱུ་འབྲས་དོན་མ་རྟོགས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱོང་བའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་འབུལ་བཞེས་ནས་ཀྱང༔ དྲེགས་པ་སྲོག་གི་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ 霍！上师大吉祥金刚暴怒尊！ 我等善恶因果义未解， 为修法界与智慧之故， 献上此明觉之花请纳受， 祈请赐予傲慢者命之大权！ 如是祈请三次。 积聚资粮，忏悔罪业，随宜而行。 上师观为金刚手，从心间发光照耀弟子，净化为光点，彼亦化为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）完全转变，化为秘密主。 前方之朵玛如前般化为大王及其眷属。 以香和乐器迎请。 供养、安座、立誓、供赞等后， 弟子心间莲花日轮上吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字燃烧。 上师心间放光，催动前方本尊之意。 从彼等之中生出无数与自身相同之化身。 遍布所有世间。 成就所欲之事业。 融入前方本尊心间。 从而，眷属怀着恭敬和喜悦之大爱，如仆人般顶礼，从口中发出命咒之咒鬘，观想融入弟子心间吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之足下，以镇压之上咒引导： ཨཱོྃ་རཱ་ཛ་ཨ་ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）

【英语翻译】
When dispatched to guard the border for three years, the master summoned the great king Namtösé (Tibetan: རྣམ་ཐོས་སྲས་, Sanskrit Devanagari: वैश्रवण, Sanskrit Romanization: Vaiśravaṇa, Chinese literal meaning: Son of Much Hearing) and his retinue to the sky in front, visible to all the rulers and subjects, and as if entrusting the task, subdued the Gurkha and Chinese armies. He destroyed the Barpa monastery of the Mongols, and after taking all the treasures, Pehar (Tibetan: པེ་ཧར་) and his retinue arrived and established a residence in Peharling (Tibetan: པེ་ཧར་གླིང་). He entrusted the monastic college, the Dharma wheel, and its treasures. He condensed the essence of the tantric practice, methods, instructions, and activities, and appointed the great Dharma king Pehar as the protector of the teachings, who is auspicious and dear inwardly, brave, fierce, and powerful outwardly, abides by his vows, and whose four activities are unimpeded, whose own form is clearly manifest to all, these are the Dharma cycles. Like the practice of the life-force empowerment vidyādhara lineage that came from the terma of the great master Nyangrel Pachan (Tibetan: ཉང་རལ་པ་ཅན་), the activities of the master precede the practice. The activities of the disciple are to offer a mandala and pray: HO! Lama, Great Glorious Wrathful Vajra! We do not understand the meaning of cause and effect, good and evil. For the sake of training in the realm of Dharma and wisdom, we offer this flower of awareness, please accept it, and grant us the great power of life over the arrogant! Pray in this way three times. Accumulate merit and confess sins as appropriate. The master, visualized as Vajrapani, purifies the disciple with light from his heart, transforming them into a point of light, which then becomes a blue HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: HUNG). The HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: HUNG) is completely transformed into the Lord of Secrets. The torma in front is generated as the great king and his retinue as before. They are invited with incense and music. After offering a seat, making vows, offering praise, etc., a HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: HUNG) syllable blazes on a lotus and sun disc in the disciple's heart. Light radiates from the master's heart, stimulating the mindstream of the front generation. From these, countless emanations identical to themselves arise. They pervade all worlds. They accomplish the desired activities. They dissolve into the heart of the front generation. As a result, the retinue, with great love of reverence and joy, prostrates like servants, and a garland of life mantras emanates from their mouths, visualizing it dissolving into the hook at the foot of the HUNG (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: HUNG) in the disciple's heart, led by the mantra of suppression: OM RAJA A (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཧོ་བྷྲཱུྃ་རྦད༔སོགས་སྔར་གྱི་སྲོག་སྔགས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། འཁོར་ལོའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨཱོྃ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར། དེ་བཞིན་དུ་རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་སྤྱི་བོར་བཞག་ནས། དེ་རིང་ཕན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་
བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨཱཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཨཱ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་སྐྱབས་སྦྱིན་ཕྱག་རྒྱས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོས་སྒྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་ཏཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་པས་དྲེགས་པ་མཐའ་དག་དབང་དུ་འདུས་པའི་ནུས་པ་ཐོབ། མདུན་བསྐྱེད་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ལ་དབང་བསྐུར་པས་དམ་ལ་གནས་ཤིང་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐུགས་ཤིན་ཏུ་འདུན་པར་གྱུར་སྙམ་པ་མཛོད། དེ་ནས་རྟེན་རྫས་དམ་ཤིང་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཅན་ལས་ལ་འཛུད་བྱེད་པའི༔ རྟེན་རྫས་དམ་ཤིང་འདི་གཏད་པས༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་འགྲུབ་པ་དང༔ རྒྱལ་པོ་བྲན་བཞིན་འཁོལ་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དང་སྲོག་སྔགས་བརྗོད་པས། རྒྱལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཁྱེད་རང་ལ་གུས་པ་ཆེན་པོས་རང་རྟགས་རྒྱལ་མཚན་ལྔ་པོ་དངོས་གྲུབ་ཏུ་ཕུལ་བར་མོས་སུ་བཅུག་ནས་རིམ་བཞིན་གཏད་ལ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ སྟག་གི་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྟག་གིས་གཅན་གཟན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གནོན་ལྟར༔
ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་རྣམས་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་བཞིན་དུ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ སྤྲེ་འུའ

【汉语翻译】
ཧོ་བྷྲཱུྃ་རྦད༔等等，将之前的命咒重复三遍。之后，上师结三尖金刚手印，将轮的手印放在头顶上，说：从今天起，有缘分的善男子你，以法的伟大手印灌顶，愿你证悟法性无生的意义！嗡 扎格拉 阿比辛恰 嗡（藏文：ཨཱོྃ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakra abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，轮，灌顶，嗡）！这样灌顶。同样地，将金刚手印等放在头顶上，说：从今天起，有缘分的善男子你，以金刚部的手印灌顶，愿你证悟如镜般的智慧的意义！吽 班杂 阿比辛恰 吽（藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽，金刚，灌顶，吽）！从今天起，有缘分的善男子你，以宝生部的手印灌顶，愿你证悟平等性的智慧的意义！ 幢 惹那 阿比辛恰 幢（藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāṃ ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：幢，宝，灌顶，幢）！从今天起，有缘分的善男子你，以莲花部的手印灌顶，愿你证悟妙观察智的意义！ 昂 贝玛 阿比辛恰 昂（藏文：ཨཱཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āṃ padma abhiṣiñca āṃ，汉语字面意思：昂，莲花，灌顶，昂）！从今天起，有缘分的善男子你，以事业部的手印灌顶，愿你证悟成所作智的意义！ 阿 嘎玛 阿比辛恰 阿（藏文：ཨཱ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā karma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：阿，业，灌顶，阿）！将施无畏印放在头顶上，说：从今天起，有缘分的善男子你，以大悲施无畏手印灌顶，愿你获得以事业如海度脱的灌顶！ 嘎玛 达热 阿比辛恰 吽（藏文：ཀརྨ་ཏཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma tārā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：业，度母，灌顶，吽）！这样，以五种智慧的自性，五部的印和施无畏印，对你们进行灌顶，获得降伏一切傲慢的力量。观想对面前所生起的国王本身进行灌顶，因此安住于誓言，并且对你们生起极大的欢喜。之后，交付信物誓言木，说：吽！将使誓言者投入事业的，信物誓言木交付于此，愿成就四种事业，愿国王如仆人般被役使！念诵此语和命咒，观想四大天王及其眷属以极大的恭敬，将各自的标志五种旗帜作为成就供养给你们，然后依次交付。从今天起，有缘分的善男子你，以虎的伟大旗帜灌顶，如虎压制一切野兽一样，愿你获得压制敌人的力量！同样地，从今天起，有缘分的善男子你，以猴子的

【英语翻译】
Ho Bhrum Rab! Repeat the previous life mantra three times. Then, the master binds the three-pointed vajra mudra and places the wheel mudra on the crown of the head, saying: From today onwards, fortunate son, I empower you with the great mudra of Dharma, may you realize the meaning of the unborn nature of Dharma! Oṃ Cakra Abhiṣiñca Oṃ (藏文：ཨཱོྃ་ཙཀྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ cakra abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，轮，灌顶，嗡)! Thus empower. Similarly, placing the vajra mudra etc. on the crown of the head, say: From today onwards, fortunate son, I empower you with the mudra of the Vajra family, may you realize the meaning of mirror-like wisdom! Hūṃ Vajra Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ vajra abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：吽，金刚，灌顶，吽)! From today onwards, fortunate son, I empower you with the mudra of the Ratna family, may you realize the meaning of the wisdom of equality! Trāṃ Ratna Abhiṣiñca Trāṃ (藏文：ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：trāṃ ratna abhiṣiñca trāṃ，汉语字面意思：幢，宝，灌顶，幢)! From today onwards, fortunate son, I empower you with the mudra of the Padma family, may you realize the meaning of discriminating wisdom! Āṃ Padma Abhiṣiñca Āṃ (藏文：ཨཱཾ་པདྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：āṃ padma abhiṣiñca āṃ，汉语字面意思：昂，莲花，灌顶，昂)! From today onwards, fortunate son, I empower you with the mudra of the Karma family, may you realize the meaning of the wisdom of accomplishing activities! Ā Karma Abhiṣiñca Ā (藏文：ཨཱ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ā karma abhiṣiñca ā，汉语字面意思：阿，业，灌顶，阿)! Placing the mudra of giving refuge on the crown of the head, say: From today onwards, fortunate son, I empower you with the mudra of compassion and giving refuge, may you obtain the empowerment to liberate with the ocean of activities! Karma Tārā Abhiṣiñca Hūṃ (藏文：ཀརྨ་ཏཱ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma tārā abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：业，度母，灌顶，吽)! Thus, by empowering you with the mudras of the five families, which are the nature of the five wisdoms, and the mudra of giving refuge, you will obtain the power to subdue all arrogance. Visualize that by empowering the king who is generated in front, he will abide by the vows and have great affection for you. Then, hand over the support substance, the oath wood, saying: Hūṃ! By handing over this support substance, the oath wood, which causes the oath-bound ones to engage in activities, may the four kinds of activities be accomplished, and may the king be employed like a servant! By reciting these words and the life mantra, visualize that the great king and his entourage offer their own symbols, the five banners, as accomplishments to you with great respect, and then hand them over in order. From today onwards, fortunate son, I empower you with the great banner of the tiger, just as the tiger subdues all wild beasts, may you obtain the power to subdue the enemies! Similarly, from today onwards, fortunate son, with the monkey's

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཧ་ལུ་མན་དྷས་སྤྲེལ་རྣམས་འདུལ་བ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་རྣམས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ བྱ་རྒོད་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྒོད་ཀྱིས་འདབ་ཆགས་ཐམས་ཅད་ཕམ་བྱེད་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་རྣམས་ཕམ་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ སྤྱང་ཀིའི་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ སྤྱང་ཀི་གཅན་གཟན་ཀུན་ལས་རྒྱལ་བ་ལྟར༔ ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ དེ་རིང་ཕན་ཆད་སྐལ་ལྡན་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཟ་འོག་རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་བས༔ ཟ་འོག་འདོད་པའི་ཁ་དོག་ཕུན་ཚོགས་ལྟར༔ ལོངས་སྤྱོད་སྙན་གྲགས་ཕུན་ཚོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་གཏད་པས་ལས་དེ་དང་དེ་གྲུབ་པར་བསམ། གཏོར་མ་སྨན་རཀ་བཅས་པ་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ལས་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་མངའ་དབང་སྒྱུར་བའི་ཕྱིར༔ སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་འདོད་ཡོན་འདི་གཏད་པས༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་གྲུབ་པར་ཤོག༔ སྲོག་སྔགས་ཀྱི་མཐར་བ་ལིནྟ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་བཀའ་བསྒོ་དྲག་ཏུ་བྱས་པས། དེ་རྣམས་སྤྲོ་བ་དང་བཅས་པས་སྒྲུབ་པར་ཁས་བླངས་པར་བསམ་མོ། །མཐར་དུས་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་འབུལ་བ་སོགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་བསྒྲག་ཅིང་ཁས་བླང་སྤྱི་དང་མཚུངས་
པར་བྱའོ། །འདིའི་དམ་ཤིང་ནི། སྟོད་དབུ་གསུམ་རྒྱ་མདུད་ཉིས་རིམ་ཆངས་གཟུང་དབལ་ཟུར་གསུམ་པ་སྦྲུལ་ཆུན་འཕྱང་བའི་ཕུར་བུ་ཉིད་ཡིན་པས་སྦ་འཁར་སྨྱུག་རྒོད་སོགས་དང་འཁྲུལ་པར་མི་བྱའོ། །དྲེགས་པ་འདི་དག་འཁོར་བའི་ཚུལ་ནི། དམ་ཚིག་ཟོལ་མེད་དུ་བསྲུངས་ན་ལུས་དང་གྲིབ་མ་བཞིན་འཁོར། བླ་རྡོ་བཅང་མཁས་ན་འདབ་ཆགས་སྙིས་བཟུང་བ་བཞིན་འཁོར། མཆོད་གཏོར་ལ་བརྩོན་ན་དབུལ་པོ་ནོར་ལ་རུབ་པ་བཞིན་འཁོར། གདུང་བའི་དབྱངས་ལ་བརྩོན་ན་བུང་བ་མེ་ཏོག་ལ་ལྡིང་བ་བཞིན་འཁོར་བས་ན། སྲུང་མ་འཁོར་བ་ཙམ་གྱིས་འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཞི། མཐུན་རྐྱེན་དངོས་གྲུབ་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བས་ཚུལ་དེ་དག་གི་གནད་ཤེས་པར་བྱའོ། །ད་ལྟ་རྒྱུན་ཡོད་ཀྱི་སྲོག་གཏད་འདི་ཉིད་བླ་མ་མངའ་བདག་ཆེན་པོའི་གཏེར་བྱོན་ཤེལ་ཕྲེང་དཀར་པོའི་རྒྱུད་ལས་བྱུང་བ་དེ་ཡིན་ཡང་། ལག་ལེན་འདྲ་མིན་ཅི་རིགས་འདུག་པ་ལས། འདི་ནི་ཉང་གི་དངོས་སློབ་བཀའ་བབས་བརྒྱུད་འཛིན་གྱི་གཙོ་བོ་ཚད་མར་གྱུར་པའི་སྔགས་འཆང་སྨྱོས་པ་ཡབ་སྲ

【汉语翻译】
以鹏鸟大胜幢灌顶，如哈奴曼陀调伏猿猴般，愿你获得调伏敌人的权能！从今天起，对有缘分的你，以秃鹫大胜幢灌顶，如秃鹫战胜一切飞禽般，愿你获得战胜敌人的权能！从今天起，对有缘分的你，以豺狼大胜幢灌顶，如豺狼战胜一切野兽般，愿你获得胜敌的权能！从今天起，对有缘分的你，以织锦大胜幢灌顶，如织锦具足悦意之色彩般，愿你获得受用名声圆满的权能！如是交付，思维彼彼事业成就。手持朵玛、药、血，吽！为成办息增怀诛一切事业，为于四种事业掌握权能之故，以此交付药、血、朵玛会供欲妙，愿一切悉地无碍成就！于命咒之末尾，巴林达 玛哈班匝 阿弥利达 惹达 阿比钦匝 吽！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是猛厉作加持，思维彼等欢喜承诺成办。最终，供养时供朵玛等，宣说守护共同与 विशेष（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），विशेष（梵文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之誓言，与共同相同而行。此之誓言木乃，上方三头，双重封印，持弯柄，三棱尖，悬挂蛇串之橛，故勿与竹杖、箭、秃鹫等混淆。此等傲慢之眷属之理乃，若无有虚假地守护誓言，则如身与影般围绕。若善于执持命石，则如以手掌握飞禽般围绕。若勤于供养朵玛，则如贫者蜂拥于财物般围绕。若勤于祈请之音声，则如蜜蜂飞舞于花朵般围绕，因此，仅仅是护法眷属围绕，便能息灭违缘障碍，顺缘悉地如意成就，故当知晓彼等道理之要点。如今常有的此命托，虽是喇嘛大自在者的伏藏品白水晶鬘之续部所出，然实修有各种不同，此乃娘之亲传弟子口传传承之主，成为量士夫之持明癫狂父子。

【英语翻译】
By empowering with the great banner of the Garuda, just as Hanuman subdued the monkeys, may you obtain the power to subdue the enemies! From today onwards, to you, fortunate son, by empowering with the great banner of the vulture, just as the vulture defeats all birds, may you obtain the power to defeat the enemies! From today onwards, to you, fortunate son, by empowering with the great banner of the jackal, just as the jackal triumphs over all beasts of prey, may you obtain the power to triumph over the enemies! From today onwards, to you, fortunate son, by empowering with the great banner of silk brocade, just as silk brocade is rich in desirable colors, may you obtain the power of abundant enjoyment and fame! Thus entrusting, think that those actions are accomplished. Holding the torma, medicine, and blood in hand, Hūṃ! To accomplish all actions of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful, for the sake of wielding power over the four actions, by entrusting this medicine, blood, torma gathering, and desirable qualities, may all siddhis be accomplished without obstruction! At the end of the life mantra, balinta mahā pañca amṛta rakta abhiṣiñca hūṃ! (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Thus, fiercely perform the empowerment, and think that they joyfully promise to accomplish it. Finally, offer the seasonal offering torma, etc., proclaim the protection of the general and specific samayas, and act in accordance with the general promise. The samaya wood of this is a kīla with three heads on top, a double-layered seal, a curved handle, three-sided sharp points, and a hanging snake rope, so do not confuse it with a bamboo staff, arrow, vulture, etc. The way these proud ones attend is: if the samaya is kept without pretense, they attend like body and shadow. If one is skilled at holding the life stone, they attend like grasping a bird in one's hand. If one is diligent in offering tormas, they attend like the poor swarming to wealth. If one is diligent in the melody of yearning, they attend like bees hovering over flowers. Therefore, merely by the retinue of protectors attending, obstacles and hindrances are pacified, and favorable conditions and siddhis are accomplished as desired, so one should understand the key points of those ways. Now, this life entrustment that is currently practiced, although it comes from the terma of the great master Lama, the White Crystal Rosary tantra, there are various different practices. This is the main lineage holder of the direct disciple of Nyang, the oral transmission, the mad mantrika father and son who have become a reliable authority.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱི་གསུང་རྒྱུན་བཞིན་བཀོད་པ་ཡིན་ནོ། །ལས་འབྲེལ་གྱི་གཏེར་མའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྲོག་དབང་སོགས་དཔེ་རྒྱུན་ཡོད་ཀྱང་དབང་ལུང་གི་བཀའ་ཆད་པར་སྣང་ངོ་།། །།མི་འ༵གྱུར་ཟན་ཡང་ཆོས་འཁོར་སོགས། །གཡེལ་མེ༵ད་སྐྱོང་བའི་དཀོར་སྲུང་ཆེའི། །སྒྲུབ་ཐབས་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ༵་རྗེ༵་ཡི། །གསུང་བཞིན་འཇུག་བདེར་སྤེལ་བའོ། །ཉང་གཏེར་རྒྱལ་ཆེན་པེ་ཧ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྲོག་གཏད་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
ཉང་གཏེར་རྒྱལ་ཆེན་པེ་ཧ་རའི་སྒྲུབ་ཐབས་སྲོག་གཏད་དང་བཅས་པ།

【汉语翻译】
如同大地的口头传承般记载。业缘伏藏的修法、命权等，虽然有范本传承，但似乎缺少灌顶传承的教言。 不变的食物和法轮等，毫不懈怠守护的伟大财神的修法，如莲花生金刚（མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ།）所说，为了容易进入而传播。娘藏大国王白哈尔的修法，连同命托付的章节。 娘藏大国王白哈尔的修法，连同命托付。

【英语翻译】
It is recorded as in the oral tradition of the earth. Although there are model lineages for the practice of Karma-related Treasures, life empowerment, etc., it seems that the teachings of empowerment transmission are missing. Immutable food and Dharma wheels, etc., the practice of the great wealth deity who protects without negligence, as said by Lotus Born Vajra, is propagated for easy entry. This is the chapter of the practice of Nyang Treasure Great King Pehar, together with the life entrustment. The practice of Nyang Treasure Great King Pehar, together with the life entrustment.

============================================================

